BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS

Thursday, January 27, 2011

BALLET DANCE--POEM

பாலே நடனத்துக்குப் புதுக்கவிதை
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

அசைவுகள்- -இசைவுகள்
#####################

ஒற்றைக் காலில் ஓர்
ஒயிலான மாதவம் !
இரு கைகள் இங்கே
இறக்கைகளாய் இயங்குவதால்
உயரே கொண்டு செல்லும்
உல்லாச லாகவம் !
அசைவுகள் அனைத்தும் - -இங்கே
இசையின் இசைவுகள் .
நுனிக்கால் எழுதுகின்ற
நுட்பமிகு கவிதை !!!


('கல்கி' பத்திரிகை நடத்திய போட்டியில் பரிசு பெற்ற கவிதை --௦௩/௦௭/௧௯௯௪)04/07/1994  

Wednesday, January 26, 2011

OUR NATION--Translation of subramanya Bharathi's poem"Engal naadu"-(First stanza)

Translation of the stanza " மன்னும் இமய மலை எங்கள் மலையே "--  Translated by-- R.NATARAJAN.


The eternal Himalaya is our very own asset.
There's nothing else to equal it as yet !
The sweetly nourishing Ganges flows here dancing.
Is there a river on earth so entrancing ?
The expository Upanishads  are our prized  treasure
The entire world doesn't have any work of that measure.
Oh,the Golden Bharath is verily our own land
Hail our land,we are of a matchless brand!!!


REPUBLIC DAY GREETINGS!!! 

Sunday, January 23, 2011

TRANSLATION OF ALWAR'S HYMN


 ஆனாத செல்வத்து அரம்பையர்கள் தற்சூழ
வானாளும் செல்வமும் மண்ணரசும் யான் வேண்டேன்
தேனார் பூஞ்சோலைத் திருவேங்கடச் சுனையில்
மீனாய்ப் பிறக்கும் விதி உடையேன் ஆவேனே

                                                                         -பெருமாள் திருமொழி ,4,2


MY TRANSLATION

The lordship  of heaven, amidst celestial damsels
I desire not; nor the kingship of this earth or anything else.
I only yearn to be a fish in the forest  stream
Of Venkata,where honey-scented flowers gleam !


(I dedicate my translation to the lord of the seven hills)

R.Natarajan.

Saturday, January 15, 2011

PONGAL VAAZHTHU

                                                      பொங்கல் வாழ்த்து !

தென்றல் உலவட்டும் , அமைதி நிலவட்டும் ---முகத்தில்
                  சிறுநகை மலரட்டும் !

சென்றவை மறக்கட்டும் , வருபவை சிறக்கட்டும் --நல்ல
                 காலம் பிறக்கட்டும் !

தீமை அழியட்டும் , துன்பம் ஒழியட்டும் --வானம்
               சீர்மழை பொழியட்டும் !

உலகோர் உழைக்கட்டும் , எளியோர் பிழைக்கட்டும் --என்றும்
              உண்மை தழைக்கட்டும் !

மகிழ்ச்சி பொங்கட்டும் , வறுமை மங்கட்டும் --எல்லா
              வளமும் தங்கட்டும் !!!

              

Monday, January 10, 2011

TRIFLE OF A LIFE---Translation/adaptation of Subramanya Bharathi's Tamil poem

                                       TRIFLE OF A LIFE

With the hunt
for the
daily morsel
begins the
rat race.

Cock and bull stories
consume all the
crowding
hours.

Piqued and pained
at the
pettiness of others,
people pay them back
in coins of their
own.

Grey hair,the
gradual  gift of growing years
glibly speaks on
gerontology.

Slowly but surely
this mortal
sheath is
shed.

Oh,Goddess Kali!
Like these queer folks,
will I ever
allow this
trifle of a life to
wither me away into
wastefulness?